Газета «Абориген Камчатки» основана и издаётся с 11 июня 1995 года

Язык - душа народа

Язык - душа народа

Известно, какое наследство от царской власти получило население Камчатки. Оно почти сплошь было неграмотным. Да и сказать надо, что коренные жители, обремененные чисто местным ведением хозяйства, не стремились к грамоте.

Начало народному образованию, надо считать, положила советизация – это в конце 1923 года. Нелегко пришлось первым учителям-добровольцам прокладывать первую колею в приобщении северной детворы к грамоте. Кулаки, шаманы измышляли небылицы об учителях, сравнивали их со злым духом. Оленеводы, напуганные угрозами богатеев, откочевывали дальше, разыскать их было непросто.

Работа осложнялась и незнанием языка. Первый советский словарь малых народов Севера был издан в Петропавловске-Камчатском в 1926 году. Маленькая книжка называлась «Словарь русско-ламутский и русско-корякский» и содержала всего… 200 слов.

Среди коряков в 1930-31 годах еще не было своих педагогов. Учителя для школ округа направлялись из центра. На оленях и собаках они добирались до отдаленных мест, где им предстоял большой и ответственный труд. Для того, чтобы обучать детей коряков, учителя проходили в селах Тигиле и Каменское краткосрочные курсы корякского разговорного языка. К русскому учителю прикреплялся человек, владеющий разговорным языком школьников.

Жизнь выдвинула проблему обучения в корякских школах на родном языке. С этой целью были созданы кочевые школы. Учитель передвигался вместе со стойбищем оленеводов и обучал детей в одной из яранг. Энтузиасты-педагоги подготовили первые учебники для школ народов Севера.

Огромное внимание было уделено развитию письменности на корякском языке. В начале 1928 года в корякское селение Кичигу прибывает С. Н. Стебницкий, в будущем крупнейший специалист по корякскому языку, ученый-лингвист и этнограф, организатор первых корякских школ, автор первых книг для детей. В поселке в то время жили двое русских, а все остальное население состояло из коряков, дети говорили только на родном языке. С. Н. Стебницкий хорошо изучил жизнь и быт коряков, овладел их родным языком — все это помогло завоевать доверие у детей и воспитать в них новое отношение к школе.

В результате исследований С. Н. Стебницкий выделяет северную и южную группы диалектов. К северной группе относит 4 диалекта: пареньский, итканинский, каменский, апукский. К южной группе — также 4 диалекта: паланский, укинский, карагииский, олюторский. Кроме того, выделяет чавчувенский диалект. Чавчувенами называли коряков, которые вели кочевой образ жизни, вследствие чего их диалект явился самым распространенным и был положен в основу корякского литературного языка.

В мае 1930 года постановлением Совета Нарочных Комиссаров был принят проект единого латинизированного алфавита. Детей, владевших в начале 30-х годов только корякским языком, необходимо было обучать на этом языке. С этой целью создавались в первую очередь национальные буквари. Начальные шаги в этом направлении были нелегкими. Инициатива здесь нередко принадлежит самим учителям.

В 1932 году научно-исследовательской ассоциацией Института народов Севера был выпущен первый латинизированный букварь на корякском языке «Красная грамота», составленный С. Н. Стебницким. Алфавит был разработан на основе Единого северного алфавита.

Позднее С. Н. Стебницкий писал: «Как только в начальных и в повышенных школах и школах грамоты для взрослых (с 1932 г.) было введено обучение грамоты на родном языке, грамотность стала распространяться буквально эпидемически — дети обучают родителей, мужья — жен». В том же 1932 году группой учащихся Хабаровского ТНС под руководством Е. П. Орловой была составлена книга для чтения «Будем учиться» на ительменском языке. Два года спустя вышли книги для чтения на корякском языке.

До выхода и свет печатных учебников учителя пользовались рукописными буквами, составленными в округе. Авторами первого букваря, подготовленного в 1931 году, стали учителя Пенжинской культбазы Н. А. Болганова, Д. Коваленко, Д. Лонгинов. Букварь представлял собой две обыкновенные ученические тетради и был размножен под копирку… в 50 экземплярах.

Активное участие в переводческой работе принимали студенты и выпускники Института народов Севера коряки Кецай Кеккетын, Эвыткан, ительмены Н. Слободчиков, И. Павлуцкий, В. Садовников. На корякский и другие языки были переведены многие литературные произведения.           

В то время умеющие читать на русском языке находились в каждом населенном пункте, а умеющих читать на латинском алфавите почти не было, как не было и специалистов, которые могли бы обучать чтению и письму на базе нового алфавита на родном языке.

Преподавание на родном языке являлось одним из основных условий приобщения к русскому языку. Народы Севера убедились, что русский язык открыл им доступ к научным и художественным богатствам мировой культуры. Они поставили вопрос о необходимости перевода их письменности с латинского алфавита на русский.

Состоявшийся в начале 1932 года окружной съезд Советов в одном из пунктов предложил окружному исполкому внести во всех туземных школах преподавание на родном языке.

Рост экономического и культурного строительства и развитие школьного дела на Крайнем Севере настойчиво требовали подготовки педагогических кадров из среды северных народов.

Первоначально кадры для округа готовились в Дальневосточном техникуме (г. Хабаровск). В 1930 году в Ленинграде создан Институт народов Севера. В 1932 году в этом институте обучалось 8, и в 1934 — 13 коряков. Первые выпускники этого института — Е. А. Лонгинова и Т. П. Лукашкина.

Одновременно кадры для школ округа готовились в Петропавловском педтехникуме. В 1935 году в с. Тигиль создается педагогическое училище, оно выпустило 138 учителей, из которых более 100 — коряки, ительмены, эвены. Это дало возможность открыть при национальных школах подготовительные классы. Учащиеся обучались грамоте, усваивали словарный состав русского языка, овладевали навыками культурного поведения в детском коллективе, устранялись недостатки семейного дошкольного воспитания.

Вставшие перед округом задачи по подъему экономики и культуры требовали повышения грамотности населения, местных культурных сил, способных активно работать во всех областях хозяйства и культуры. В соответствии с этим развивалась и сеть школ, начали издаваться стабильные учебники на корякском, эвенском и других языках малых народов Севера для первого, второго и третьего года обучения.

Практически уже к сороковому году большинство корякского населения свободно владело русским языком.

С укрупнением школы часто становились многонациональными: в них оказывались коряки, чукчи, эвены, русские и дети других национальностей. Отдать предпочтение тому или иному языку было затруднительно. Поэтому в 1953 году было принято решение вести преподавание в национальных школах округа на русском языке. Отказ от обучения на родном языке был вызван также тем, что чавчувенский диалект корякского языка, на основе которого были составлены учебники, не всегда понятен детям, говорившим на других диалектах.

Что касается функционирования языков, то неблагоприятным моментом для них служит разбросанность народностей и разнообразие весьма далеких друг от друга диалектов. Факт очевидный, но не секрет и то, что малочисленные народности были лишены достаточного внимания органов образования. Кроме того, ученые, а также работники управления фактически оставались пассивными наблюдателями углубляющегося процесса перехода народностей Севера на русский язык. Вместо активного совместного поиска аффективных путей сохранения национальных языков, работа по национальным языкам стала постепенно сокращаться.

Полное исключение местных языков из учебных программ школ округа в значительной степени обуславливали падение престижа родного языка и резкое сокращение его социальных функций. К сожалению, прекратилось издание учебно-методической, художественной литературы. На местах была свернута культурно-просветительная работа па языках народов Севера. Фольклор терял языковую основу и претерпевал тенденцию к исчезновению. Расширение системы школ-интернатов с обучением детей народов Севера исключительно на русском языке вело к языковому разрыву поколений. Все это не могло не сказаться на национальном самосознании и развитии национально-традиционного образа жизни, на процессе адаптации к новому. Большинство опрошенных коряков высказались за то, чтобы родной язык изучали как предмет и в школе, и в средних специальных учебных заведениях.

В связи с этим постановлением бюро Корякского окружкома КПСС и исполкома окружного Совета народных депутатов в мае 1975 гола было определено возобновить изучение корякского языка как предмета в 0—3 классах национальных школ округа с 1979/80 учебного года. В течение десятой пятилетки 30 абитуриентов, владеющих корякским языком, ежегодно поступали в Петропавловское педучилище, 7 — в Ленинградский институт. В 1979 году их первые выпускники начали преподавать корякский язык в подготовительных классах 13 национальных школ округа.

За это время изданы программы и учебные пособия по факультативному курсу корякского языка в 7-8 классах, программа и пособие по корякскому языку для подготовительного — первого класса. Большой вклад в изучение языка внесли учителя и энтузиасты Г. Н. Харюткина — теперь преподаватель родного языка Камчатского педагогического училища, Н. М. Тынанто — старший воспитатель Слаутнинской средней школы, З. П. Яйлина — председатель сельского Совета народных депутатов

Вместе с развитием корякского языка началось преподавание ительменского языка как предмета в начальных классах и факультатива в средних классах под названием «История, быт и культура ительменов». Руководила этой работой К. Н. Халоймова – научный сотрудник НИИ национальных школ. Она принимала активное участие в создании современного ительменского алфавита и букваря.

В связи с перестройкой жизни в нашем обществе с 1985 года утвердила процесс обучения и другим языкам жителей, проживающих в округе, — чукотскому, эвенскому в школах Пенжинского и Олюторского районов. В эти годы в 18 детских национальных сел начато обучение дошкольников. Зачинателями стали воспитатели Воямпольского детского сада – С. К. Попова, Седанкинского детского сада — А. А. Яковлева.

С 1987 года начался постепенный переход на обучение корякскому языку в среднем звене предметно. Первыми начали работу в этом плане Хаилинская средняя школа Олюторского района, Слаутнинская средняя школа Пенжинского района. Учителя этих школ Л. М. Бубенчикова, О. И. Вайнеткан развернули большую работу в селе — создание кружков по изучению родного языка для взрослого населения, подключение к такому важному делу всей общественности села, оформлению сел в национальном стиле, вывесок на родных языках.

На корякском языке изданы букварь и учебники для 1-2 классов — авторы М. Ф. Икавав, М. И. Попов. Подготовлен к изданию учебник для 3 класса, перерабатываются учебные пособия, программы факультативного курса для старших классов.

В настоящее время в 15 школах округа родной язык изучают 52% от всего количества детей из народностей Севера. Готовится к изучению чукотского и эвенского языков Ачайваямская, Хаилинская, Окланская школы.

Корякскому (чавчувенскому) языку обучаются дети представителей всех этнических групп, что, к сожалению, вызывает негативную реакцию со стороны некоторых родителей. Поэтому обучение детей-коряков планируется вести на двух основных диалектах — чавчувенском и нымыланском.

В целях дальнейшею улучшения изучения родных языков, воспитания детей в духе интернационализма и на традициях своего народа в школах и дошкольных учреждениях автономного округа, исполком окружного Совета народных депутатов в августе 1988 года утвердил план мероприятий. Намечено во всех дошкольных учреждениях национальных сел организовать обучение детей родным языках, для чего укомплектовать их педагогическими кадрами и младшим обслуживающим персоналом, владеющих языками народностей Севера; в школах округа с национальным составом учащихся развивать изучение родных языков — корякского, чукотского, эвенского, ительменского в 1—4 классах, как предмет, в 5—7 классах — в кружках, в 8—10 классах — факультативно.

Словом, речь идет о настоящем и будущем культуры народ­ностей Севера, о судьбе самой нации, ибо язык — это его душа. Вспомним слова выдающегося русского педагога К. Ушинского: «Пока жив язык народа в устах народа, до тех пор жив народ». Съезд народов Севера, состоявшийся в Москве в марте нынешнего года, остро выделил эту проблему. Большинство делегатов, в том числе и представители всех народов Корякско­го автономного округа, недвусмысленно заявили, что знание родных языков является важной составной частью социалисти­ческого образа жизни, развития национального самосознания, утверждения ответственности за процветание среды обитания населения.

Наша страна станет для всех по-настоящему родным и близким лишь тогда, когда в нем будут счастливыми свыше ста наций и народностей, и каждый человек, независи­мо от того, на каком языке он говорит, какие сказки рассказы­вает своим детям и какие поет песни.

 Иван Тапанан

1990 г.

22.04.2019

Комментарии

Нет комментариев. Ваш будет первым!